Like the turtle egg let to rot – Kurunthokai 152


#MEMEthokai95

Situation: Thalaivan (Hero) is in love with Thalaivi (Heroine). Thalaivi is afraid of losing him.#MEMEthokai #karkanirka

குறுந்தொகை 152, கிள்ளிமங்கலம் கிழார், குறிஞ்சித் திணை – தலைவி தோழியிடம் சொன்னது
யாவதும் அறிகிலர் கழறுவோரே,
தாய் இல் முட்டை போல உள் கிடந்து
சாயின் அல்லது பிறிது எவன் உடைத்தோ,
யாமைப் பார்ப்பின் அன்ன,
காமம் காதலர் கையற விடினே?  5

kuṟuntokai 152, kiḷḷimaṅkalam kiḻār, kuṟiñcit tiṇai – talaivi tōḻiyiṭam coṉṉatu
yāvatum aṟikilar kaḻaṟuvōrē,
tāy il muṭṭai pōla uḷ kiṭantu
cāyiṉ allatu piṟitu evaṉ uṭaittō,
yāmaip pārppiṉ aṉṉa,
kāmam kātalar kaiyaṟa viṭiṉē?  5

குறுந்தொகை 152, கிள்ளிமங்கலம் கிழார், குறிஞ்சித் திணை – தலைவி தோழியிடம் சொன்னது
சிறிதும் அறியாதோர் என்னை இடித்துரைப்போர்;
தாய் இல்லாத முட்டை போல உள்ளே கிடந்து
அழுகுவதைவிட வேறு என்ன வழி உள்ளது?
[தாயைப் பிரிந்த] ஆமையின் குஞ்சைப் பொல
காமம் கொண்டக் காதலர் நம்மைக் கைவிட்டால்?

Kurunthokai 152, Killimangalam Kilār, Kurinji Thinai – What the heroine said to her friend
People advice on things that they don’t understand even a bit!
My lover who is like a young turtle,
leaves me and makes me heartbroken,
Do I have any other option,
but to suffer keeping my love inside,
like the turtle egg let to rot without its mother?

Translated by Palaniappan Vairam Sarathy

Notes:

Turtles actually lay they eggs, bury it and leave. When the eggs hatch turtle hatchlings have to run to the sea. Does the poet means to say if Turtle has not buried the egg and let it to rot?

—-
Reference:

Tamil Lexicon – University of Madras

Learn Sangam Tamil

Tamilconcordance.in
—–

யாவதும் அறிகிலர் கழறுவோரே,

yāvatum aṟikilar kaḻaṟuvōrē,

சிறிதும் அறியாதோர் என்னை இடித்துரைப்போர்;

Even a little – not understanding people – declare

தாய் இல் முட்டை போல உள் கிடந்து

tāy il muṭṭai pōla uḷ kiṭantu

தாய் இல்லாத முட்டை போல உள்ளே கிடந்து

Mother -less- egg – alike – inside – stay/keep

சாயின் அல்லது பிறிது எவன் உடைத்தோ,

cāyiṉ allatu piṟitu evaṉ uṭaittō,

அழுகுவதைவிட வேறு என்ன வழி உள்ளது?

ruin/perish – if not – other than that – how – in what way/why – possession

யாமைப் பார்ப்பின் அன்ன,

yāmaip pārppiṉ aṉṉa,

[தாயைப் பிரிந்த] ஆமையின் குஞ்சைப் பொல

Turtle – young of – alike

காமம் காதலர் கையற விடினே?  5

kāmam kātalar kaiyaṟa viṭiṉē?  5

காமம் கொண்டக் காதலர் நம்மைக் கைவிட்டால்?

Love – lover – helpless/sorrowful – leave me?

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.