Sangam literature has references to various meats as food, Kolambu, Puli satham (Puliyogare), early versions of Pongal , early version of Biryani and many more food still in vogue. Here is the specific reference to Sakkarai Pongal /Sweet Pongal in Sangam literature [Around 150-200 AD]. கட்டிப் புழுக்கின் கொங்கர் கோவே! King of Kongu region who eats... Continue Reading →
Surprise Hug! – Kurunthokai 359
Back to Sangam literature. Another shade of love. குறுந்தொகை 359, பேயனார், மருதத் திணை – தோழி பாணரிடம் சொன்னது கண்டிசின் பாண பண்பு உடைத்து அம்ம மாலை விரிந்த பசு வெண் நிலவின் குறுங்கால் கட்டில் நறும் பூஞ்சேக்கை பள்ளி யானையின் உயிர்த்தனன் நசைஇ புதல்வற் தழீஇயினன் விறலவன் 5 புதல்வன் தாய் அவன் புறம் கவைஇயினளே. O bard! Look at this beautiful moment opening up! In the night when... Continue Reading →
Bee and her husband – Ainkurunooru 90
This is a cheeky poem. Thalaivan is having relationship with another women. His wife knows about this and sulks about this other women all over the village. The other women gets upset and utters this poem which literally trolls the character of Thalaivan. ஐங்குறுநூறு 90, ஓரம்போகியார், மருதத் திணை – பரத்தை சொன்னது, தலைவியின் தோழியரும் தலைவனும்கேட்கும்படியாக மகிழ்நன் மாண் குணம் வண்டு கொண்டன... Continue Reading →
It is my stupidity – Ainkurunooru 269
This poem is the ninth poem of series of 10 poems from Ainkurunooru with reference to wild boar. These poems by Kapilar speak of love and separation. ஐங்குறுநூறு 269, கபிலர், குறிஞ்சித் திணை – தோழி தலைவியிடம் சொன்னது, சிறைப்புறத்தானாக இருந்த தலைவன் கேட்கும்படி கேழல் உழுதெனக் கிளர்ந்த எருவை, விளைந்த செறுவில் தோன்றும் நாடன், வாராது அவண் உறை நீடின், நேர் வளை இணை ஈர் ஓதி நீ அழத், துணை நனி... Continue Reading →
What are you going to achieve? Ainkurunooru 268
This poem is the eight poem of series of 10 poems from Ainkurunooru with reference to wild boar. These poems by Kapilar speak of love and separation. ஐங்குறுநூறு 268, கபிலர், குறிஞ்சித் திணை – தோழி தலைவியிடம் சொன்னது, சிறைப்புறத்தானாக இருந்த தலைவன் கேட்கும்படி தாஅ இழந்த தழு வரிக் குருளையொடு, வள மலைச் சிறு தினை உணீஇய, கானவர் வரை ஓங்கு உயர் சிமைக் கேழல் உறங்கும், நன் மலை நாடன், பிரிதல்... Continue Reading →
She believes all your lies – Ainkurunooru 267
This poem is the seventh poem of series of 10 poems from Ainkurunooru with reference to wild boar. These poems by Kapilar speak of love and separation. ஐங்குறுநூறு 267, கபிலர், குறிஞ்சித் திணை – தோழி தலைவியிடம் சொன்னது, சிறைப்புறத்தானாக இருந்த தலைவன் கேட்கும்படி சிறு கண் பன்றிப் பெருஞ்சின ஒருத்தல், துறுகல் அடுக்கத்து வில்லோர் மாற்றி, ஐவனம் கவரும் குன்ற நாடன், வண்டுபடு கூந்தலைப் பேணிப், பண்பு இல சொல்லும், தேறுதல் செத்தே.... Continue Reading →
Tears of the shy girl – Ainkurunooru 266
This poem is the sixth poem of series of 10 poems from Ainkurunooru with reference to wild boar. These poems by Kapilar speak of love and separation. ஐங்குறுநூறு 266, கபிலர், குறிஞ்சித் திணை – தோழி தலைவனிடம் சொன்னது சிறு கண் பன்றிப் பெருஞ்சின ஒருத்தலொடு, குறுங்கை இரும்புலி பொரூஉம் நாட! நனி நாண் உடைய மன்ற, பனிப் பயந்தன, நீ நயந்தோள் கண்ணே. You are the man from a... Continue Reading →
Gold like son – Ainkurunooru 265
This poem is the fifth poem of series of 10 poems from Ainkurunooru with reference to wild boar. These poems by Kapilar speak of love and separation. ஐங்குறுநூறு 265, கபிலர், குறிஞ்சித் திணை – தலைவி தலைவனின் நண்பர்களிடம் சொன்னது புலி கொல் பெண்பால் பூ வரிக் குருளை, வளை வெண் மருப்பின் கேழல் புரக்கும், குன்று கெழு நாடன் மறந்தனன், பொன் போல் புதல்வனோடு என் நீத்தோனே. Ainkurunūru 265, Kapilar, Kurinji... Continue Reading →
Pale eyes – Ainkurunooru 264
This poem is the fourth poem of series of 10 poems from Ainkurunooru with reference to wild boar. These poems by Kapilar speak of love and separation. ஐங்குறுநூறு 264, கபிலர், குறிஞ்சித் திணை – தோழி தலைவனிடம் சொன்னது இளம் பிறையன்ன கோட்ட கேழல், களங்கனியன்ன பெண்பால் புணரும், அயம் திகழ் சிலம்ப! கண்டிகும், பயந்தன மாதோ, நீ நயந்தோள் கண்ணே. Ainkurunūru 264, Kapilar, Kurinji Thinai – What the... Continue Reading →