girl who swiftly hugs – Kurunthokai 132


#MEMEthokai81

Situation: Thalaivan (hero) experienced love at first sight with Thalaivi (Heroine) and is not able to forget her after the first meet . #MEMEthokai #karkanirka

குறுந்தொகை 132, சிறைக்குடி ஆந்தையார், குறிஞ்சித் திணை – தலைவன் தன் நண்பனிடம் சொன்னது
கவவுக் கடுங்குரையள், காமர் வனப்பினள்,
குவவு மென் முலையள், கொடிக் கூந்தலளே,
யாங்கு மறந்தமைகோ யானே? ஞாங்கர்க்
கடுஞ்சுரை நல் ஆன் நடுங்கு தலைக் குழவி
தாய் காண் விருப்பின் அன்ன,  5
சாஅய் நோக்கினளே மாஅயோளே.

kuṟuntokai 132, ciṟaikkuṭi āntaiyār, kuṟiñcit tiṇai – talaivaṉ taṉ naṇpaṉiṭam coṉṉatu
kavavuk kaṭuṅkuraiyaḷ, kāmar vaṉappiṉaḷ,
kuvavu meṉ mulaiyaḷ, koṭik kūntalaḷē,
yāṅku maṟantamaikō yāṉē? ñāṅkark
kaṭuñcurai nal āṉ naṭuṅku talaik kuḻavi
tāy kāṇ viruppiṉ aṉṉa,  5
cāay nōkkiṉaḷē māayōḷē.

குறுந்தொகை 132, சிறைக்குடி ஆந்தையார், குறிஞ்சித் திணை – தலைவன் தன் நண்பனிடம் சொன்னது
அணைப்பதற்கு  விரைபவள்; காமம் உண்டாக்கும் அழகைக்கொண்டவள்;
பருத்த மென் முலைக் கொண்டவள்; கொடிப்போன்ற கூந்தலைக்கொண்டவள்;
எப்படி அவளை மறந்திருப்பேன் நான்? அருகில் நிற்கும்
நிறைந்த பாலைச் சுரக்கும் நல்ல பசுவின் நடுங்குகின்ற தலையைக் கொண்ட கன்று
தாயைக் காணும் விருப்பதைப் போல
வருத்தும் பார்வைக்கொண்டவள் என் மாநிற அழகி!

Kurunthokai 132, Siraikkudi Ānthaiyār, Kurinji Thinai – What the hero said to his friend
How can I forget the desirable beautiful girl
who swiftly hugs with plump soft breast and
long creeper like tresses?
I remember her afflicted looks,
like that of a calf looking with desire
at of the udder full of milk of its fine mother,
She gave me at this place!
Translated by Palaniappan Vairam Sarathy

—-
Reference:

Tamil Lexicon – University of Madras

Learn Sangam Tamil

Tamilconcordance.in


கவவுக் கடுங்குரையள், காமர் வனப்பினள்,

kavavuk kaṭuṅkuraiyaḷ, kāmar vaṉappiṉaḷ,

அணைப்பதற்கு  விரைபவள்; காமம் உண்டாக்கும் அழகைக்கொண்டவள்;

embrace/coupulate – she who swiftly – desire/beauty – elegant /beautiful girl

குவவு மென் முலையள், கொடிக் கூந்தலளே,

kuvavu meṉ mulaiyaḷ, koṭik kūntalaḷē,

பருத்த மென் முலைக் கொண்டவள்; கொடிப்போன்ற கூந்தலைக்கொண்டவள்;

Plum – soft – she with breast – long/creeper – she with hair 

யாங்கு மறந்தமைகோ யானே? ஞாங்கர்க்

yāṅku maṟantamaikō yāṉē? ñāṅkark

எப்படி அவளை மறந்திருப்பேன் நான்? அருகில் நிற்கும்

How – forget – me? – there/that place

கடுஞ்சுரை நல் ஆன் நடுங்கு தலைக் குழவி

kaṭuñcurai nal āṉ naṭuṅku talaik kuḻavi

நிறைந்த பாலைச் சுரக்கும் நல்ல பசுவின் நடுங்குகின்ற தலையைக் கொண்ட கன்று

full udder – good – cow – tremble – head – calf

தாய் காண் விருப்பின் அன்ன,  5

tāy kāṇ viruppiṉ aṉṉa,  5

தாயைக் காணும் விருப்பதைப் போல

Mother – see – desire – alike

சாஅய் நோக்கினளே மாஅயோளே.

cāay nōkkiṉaḷē māayōḷē.

வருத்தும் பார்வைக்கொண்டவள் என் மாநிற அழகி!

troubled/afflicted – Looked at me – dark skinned girl

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.