I couldn’t embrace him – Muttollayiram 89


Shades of love moves on love and despair of young girls who see their king on procession (Ula) and fall deeply in love with him! யானூடத் தானுணர்த்த யானுணரா விட்டதற்பின் தானூட யானுணர்த்தத் தானுணரான் – தேனூறு கொய்தார் வழுதி குளிர்சாந் தணியகலம் எய்தா திராக்கழிந்த வாறு. – 89 I sulked, he reconciled, I was not appeased Then he sulked, I... Continue Reading →

Advertisements

Plight of the front door – Muttollayiram 2


Shades of love moves on love and despair of young girls who see their king on procession (Ula) and fall deeply in love with him! தாயர் அடைப்ப மகளிர் திறந்திடத் தேயத் திரிந்த குடுமியவே – ஆய்மலர் வண்டுலாஅங் கண்ணி வயமான்தேர்க் கோதையை கண்டுலாஅம் வீதிக் கதவு All the front doors bore the brunt and their hinges were worn out After... Continue Reading →

More than the King’s tax – Muttollaiyram 37


Shades of love moves on love and despair of young girls who see their king on procession (Ula) and fall deeply in love with him! Muttollaiyaram 37 என்னெஞ்சு நாணு நலனும் இவையெல்லாம் மன்னன் புனனாடன் வௌவினான் – என்னே அரவகல் அல்குலாய் ஆறில் ஒன் றன்றோ புரவலர் கொள்ளும் பொருள். – 37 Oh girl with wide venus monds like snake’s hood... Continue Reading →

Surprise Hug! – Kurunthokai 359


Back to Sangam literature. Another shade of love.   குறுந்தொகை 359, பேயனார், மருதத் திணை – தோழி பாணரிடம் சொன்னது கண்டிசின் பாண பண்பு உடைத்து அம்ம மாலை விரிந்த பசு வெண் நிலவின் குறுங்கால் கட்டில் நறும் பூஞ்சேக்கை பள்ளி யானையின் உயிர்த்தனன் நசைஇ புதல்வற் தழீஇயினன் விறலவன்  5 புதல்வன் தாய் அவன் புறம் கவைஇயினளே.   O bard! Look at this beautiful moment opening up! In the night when... Continue Reading →

Bee and her husband – Ainkurunooru 90


This is a cheeky poem.  Thalaivan is having relationship with another women. His wife knows about this and sulks about this other women all over the village. The other women gets upset and utters this poem which literally trolls the character of Thalaivan. ஐங்குறுநூறு 90, ஓரம்போகியார், மருதத் திணை – பரத்தை சொன்னது, தலைவியின் தோழியரும் தலைவனும்கேட்கும்படியாக மகிழ்நன் மாண் குணம் வண்டு கொண்டன... Continue Reading →

He has returned! Ainkurunooru 270


Final poem of series of 10 poems from Ainkurunooru with reference to wild boar. These poems  by Kapilar speak of love and separation. ஐங்குறுநூறு 270, கபிலர், குறிஞ்சித் திணை – தோழி தலைவியிடம் சொன்னது கிழங்கு அகழ் கேழல் உழுத சிலம்பில், தலை விளை கானவர் கொய்தனர் பெயரும், புல்லென் குன்றத்துப் புலம்பு கொள் நெடு வரை காணினும் கலிழு நோய் செத்துத் தாம் வந்தனர், நம் காதலோரே.   Thinking about your... Continue Reading →

It is my stupidity – Ainkurunooru 269


This poem is the ninth poem of series of 10 poems from Ainkurunooru with reference to wild boar. These poems  by Kapilar speak of love and separation. ஐங்குறுநூறு 269, கபிலர், குறிஞ்சித் திணை – தோழி தலைவியிடம் சொன்னது, சிறைப்புறத்தானாக இருந்த தலைவன் கேட்கும்படி கேழல் உழுதெனக் கிளர்ந்த எருவை, விளைந்த செறுவில் தோன்றும் நாடன், வாராது அவண் உறை நீடின், நேர் வளை இணை ஈர் ஓதி நீ அழத், துணை நனி... Continue Reading →

What are you going to achieve? Ainkurunooru 268


This poem is the eight poem of series of 10 poems from Ainkurunooru with reference to wild boar. These poems  by Kapilar speak of love and separation. ஐங்குறுநூறு 268, கபிலர், குறிஞ்சித் திணை – தோழி தலைவியிடம் சொன்னது, சிறைப்புறத்தானாக இருந்த தலைவன் கேட்கும்படி தாஅ இழந்த தழு வரிக் குருளையொடு, வள மலைச் சிறு தினை உணீஇய, கானவர் வரை ஓங்கு உயர் சிமைக் கேழல் உறங்கும், நன் மலை நாடன், பிரிதல்... Continue Reading →

Powered by WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: