Different stages of a women – Tamil Word list 11


—————————————————————————————————————————————————————-

Become Fan of Karka Nirka Blog in Facebook

http://www.facebook.com/pages/Karka-Nirka/353094691592

——————————————————————————————————————————————————————

Today’s word list would feature classification of women based on their ages in our Tamil Literature. This post is from an inspiration from a discussion in Ponniyin Selvan group(on ages of Heroines of Ponniyin Selvan).

மகளிர்பருவம் makaḷir-paruvam
, n. < id. +. 1. Stages of woman’s life, of which there are seven, viz., pētai, petumpai, maṅkai, maṭantai, arivai, terivai, pēriḷampeṇ; பேதை, பெதும்பை, மங்கை, மடந்தை, அரிவை, தெரிவை, பேரிளம்பெண் என்ற எழுவகைப் பெண்பருவம். (திவா.) 2. Stages of woman’s life, numbering four, viz., vālai, taruṇi, piravuṭai, viruttai; வாலை, தருணி, பிரவுடை, விருத்தை என்ற நால் வகைப் பெண்பருவம். (பிங்.)

First type of Classification:

This type of classification has been first written by Nachinarkiniyar in his commentary to Sangam Literature . So Possibly this kind of classification existed from Sangam age.

1.பேதை pētai
4. Girl between the ages of five and seven; மகளிர்பருவம் ஏழனுள் ஐந்து வயதுமுதல் ஏழு வயதுவரையுள்ள பருவத்துப் பெண். (பிங்.)

2.பெதும்பை petumpai

n. perh. பேது. 1. Girl between the ages of 8 and 11; எட்டு முதல் பதினொரு வயதுவரையுள்ள பெண். (இலக். வி. 860.)

3.மங்கை maṅkai

2. A girl between 12 and 13 years; 12 முதல் 13 வயது வரை உள்ள பெண். மொய்கொண்ட மங்கை யிடங்கடவா மாண்பினாள் (பதினொ. திருக்கைலாய. உலா, 100).

4.மடந்தை maṭantai

2. Woman between the ages of 14 and 19; மகளிர்பருவம் ஏழனுள் பதினான்குமுதல் பத்தொன்பது வயதுவரை யுள்ள பருவத்துப் பெண். (பிங்.) 3. Girl who has not attained puberty; பருவமாகாத பெண். (யாழ். அக.)

5.அரிவை arivai

1. Woman between the age of 20 and 25; இருபது வயதுமுதல் இருபத்தைந்து வயதிற்குட்பட்ட பெண். (பிங்.)

6.தெரிவை terivai

n. < id. 1. Woman between 25 and 31 years of age; 25 வயது முதல் 31 வயதுக்குட்பட்ட பெண். (திவா.)

7.பேரிளம்பெண் pēr-iḷam-peṇ

n. < பேரிள மை +. 1. Woman between the ages of 32 and 40; எழுவகைப் பருவமகளிருள் முப்பத்திரண்டு வய துக்குமேல் நாற்பது வயதுவரையுள்ள பெண். (பிங்.) 2. Woman between the ages of 30 and 55; முப்பதுக்குமேல் ஐம்பத்தைந்துவரை வயதுள்ள பெண். (கொக்கோ.)

Note: Classification starts only from the age of 7. Probably before that they are considered only as kids and only after 7 years the kids show up physical characteristics of a girl.

Last stage is from32-40 and most probably the life expectancy of the people 2000 years ago was just 40!

—————————

Second type of Classification: All the words mentioned below are derived from Sanskrit, hence must be very late classification based on Sanskrit literature.

1.வாலை vālai

வாலை¹ vālai

n. < bālā. 1. Girl who has not attained the age of puberty; பாலப்பருவத்தி லுள்ள இருதுவாகாத பெண்.

2.தருணி taruṇi

2. The period from the 16th to the 30th year in the lifetime of a woman; 16 முதல் 30 ஆண்டுவரையுள்ள மகளிர் பருவம். (திவா.)

3.பிரவுடை piravuṭai
2. Stage of growth of a woman between her thirty-first and fifty-fifth year; 31 வயதுமுதல் 55 வயது முடியவுள்ள பெண்பாற் பருவம். தரித்தவாலை தருணை பிரவுடை விருத்தையாகும் வியன்பருவங்களின் (கந்தபு. இந்திரபுரி. 33).

4.விருத்தை viruttai
2. (Erot.) A woman past her 55th year; ஐம்பத் தைந்து பிராயங் கடந்தவள். முதியளாம் விருத்தை தன்னை (கொக்கோ. 4, 4).

Note:When this classification came into use , the life expectancy of women has exceeded 55!

———-

Reference:

Tamil Lexicon

——–

Tamil Wordlist:

—-

Please post your comments.

Follow me in twitter http://twitter.com/vairam

Follow blog in Face book http://www.facebook.com/group.php?gid=83270822979&ref=mf

Orkut community http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=49797549

Subscribe Karkanirka

Digg!

Stumble It!

17 Comments

  1. wonderful vairam. Maybe you can build on this further to highlight what the role of women in early literature was. meaning were they restricted only to love songs / or just to the household!!!

  2. பேதை: கள்ளமற்ற வெகுளிப் பெண்
    பெதும்பை: புரியும் ஆனால் விவரம் அறியாதவள்
    மங்கை: டீன்னின் ஆரம்பம்
    மடந்தை: உள்ளம் நெகிழாத ஒருவகை மயக்கத்தில் இருப்பவள்
    அரிவை: அறியும் பக்குவம் கொண்டவள். திருமண வயது.
    தெரிவை: தேர்ந்தெடுக்கும் திறன் கொண்டவள் -வாழ்க்கையை முடிவு செய்யும் காலம்
    பேரிளம்பெண்: முதிர்ச்சிப் பெற்றவள்

  3. What about SIRUMUDHUKURAVI – Chilapdikaram – Sirumudhukuraviku sirumayum seidhena.

    I was introduced by VJ here. I had chanced upon your site earlier looking for botanical names for some indian flowers.

    Kindly excuse if this post is absurd.

  4. The 7 stages are defined by Nachinarkinniyar – he gave the ages for the seven stages in his commentary to Sangam literature.
    The 2 staged is a sanskrit derivative used in later literature like Kandhapuranam.
    If you can spell the word in tamil will be useful for me to search details on it!
    By the way you photos in last 2 VJs post are excellent!

  5. சிறுமுதுக்குறைவி ciṟu-mutukkuṟaivi
    , n. < id. +. Precocious girl, a term of endearment; சிறுபிராயத்தே பேரறிவுடையவள். சிறுமுதுக்குறை விக்குச் சிறுமையுஞ் செய்தேன் (சிலப். 16, 68).
    Precocious
    1 : exceptionally early in development or occurrence
    2 : exhibiting mature qualities at an unusually early age
    Doesn’t look like a classification of women! rather and Adjective!

  6. i like the classification of women… interesting information… esp it was good for me to know – per-ilam-pen

    thank you!

  7. நன்றாக பதியப்பட்ட கருத்துக்கள். நன்றி.

  8. thanks can any one of you send the pictures of this 7 stages for my study album – b.ed

  9. do any one help in getting good tamil name for quality, i have to name my company

  10. Tamil literature has songs specially suited for the children of different ages the title of two groups of songs I remember is “ambulipparuvam,”. these are songs sung to kids while feeding them. and “ammanaipparuvam” which are sung to or about young girls when they are at a stage when they play with wooden balls called ammanai.

    can anyone help me with the names of other such group of songs intended for the growing children? They can mail me at . I would be highly thankful for any help in this regard.

    svs

  11. அருமையான விளக்கம்….
    நன்றி…

  12. Sir. Though it is not relevant to this page, I intend to impart what I mean about the verse No.55 of Thirukkural. Normally all versions differ from my thinking. At ‘Van Sirappu’ Thiruvallurvar has said, that rain can ruin by raining or not raining and it can also help to flourish by shedding proper rain. (verse No.15) Read verse No.55 – A women worshiping her husband, not the deity, can order the rain to shed water. But naturally no one can order the rain to shower or to stop raining. If the meaning is taken as proposed by earlier versions, the women now living are deemed as unchaste. The correct and apt meaning to the version 55 is, to a husband, the wife, who worship him, discarding the God, is a boon to him, like a rain that obey to the order. If the rain obey to order, we can control it and get full benefit (only) out of it. In essence, such a wife is most helpful to the husband, at all occasions and not go against the will of husband. Consider the meaning offered. — (Verse No. 236 also has a different meaning) — V.Prabulingam

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.