Childhood enemy to life partner…Kurunthokai 229


Poem on wedded love or arranged marriage… where they fight as kids but are inseparable as wedded couple..

——————————————————————————————————
Follow Karka Nirka Blog in

Facebook – http://www.facebook.com/pages/Karka-Nirka/353094691592

Twitter – https://twitter.com/KarkaNirka

——————————————————————————————————

இவன் இவள் ஐம்பால் பற்றவும், இவள் இவன்

புன் தலை ஓரி வாங்குநள் பரியவும்,

காதற் செவிலியர் தவிர்ப்பவும் தவிராது,

ஏதில் சிறு செரு உறுபமன்னோ!

நல்லை மன்றம்ம பாலே-மெல் இயல்

துணை மலர்ப் பிணையல் அன்ன இவர்

மணம் மகிழ் இயற்கை காட்டியோயே

He grabbed her braided her and

She pulled thick hair on his small head,

These small fights happened as the

Loving foster mother tried to

separate them unsuccessfully!

Now it is surely good that their marriage

has revealed their true soft nature

like two flowers tied together in a garland

Poet :Mosadhananar

Translated by Palaniappan Vairam Sarathy

The use of words is very interesting. Two flowers tied together in garland, the two flowers have no control as they are tied together by someone else, but still they compliment each other and appear beautiful. Compare this against natural love – like rain and soil we are mingled together. The love is spontaneous action like rain reaching the soil.

https://karkanirka.org/2010/06/10/kurunthokai-40/

 

Word by Word Translation:

இவன் இவள் ஐம்பால் பற்றவும்இவள் இவன்

He- her – 5 style braided hair – catch – she – his

புன் தலை ஓரி வாங்குநள் பரியவும்,

small head’s hair pull thick

காதற் செவிலியர் தவிர்ப்பவும் தவிராது,

Love – foster mother – prevent – not controllable

ஏதில் சிறு செரு உறுமன்னோ!

Small – fights – happen – abound

நல்லை மன்றம்ம பாலே-மெல் இயல்

Good – confirmed – nature – soft – nature

துணை மலர்ப் பிணையல் அன்ன இவர்

Paired – flowers – entwine – alike – these two

மணம் மகிழ் இயற்கை காட்டியோயே

Marriage – happiness – nature – revealed

Advertisement

3 Comments

  1. ஆஹா அற்புதமான பதிவு
    ஐம்பால் ஓரி என எத்துணை அழகான ஒப்பனைப் பெயர்கள்.
    தமிழ் அமிழ்து

  2. அருமையான கவிதை இது படிக்கும்போது எப்படித் தவறியதென்று தெரியவில்லை.உங்கள் மூலம் அறியவேண்டும் என்பதும் “பால்”போலும்!முனைவர் ச.இரமேஷ்

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.