In age of youtube reviews, a very relevant proverb. The proverb tells you the pit falls of theoretical knowledge against practical knowledge. Palamozhi nanooru is stuctured in such way that last line of the poem is Palamozhi (proverb) and the poet uses first two lines to describe a story or usage of the proverb. The proverbs were old sayings even 1300 years before.
——————————————————————————————————
Follow Karka Nirka Blog in
Facebook – http://www.facebook.com/pages/Karka-Nirka/353094691592
Twitter – https://twitter.com/KarkaNirka
——————————————————————————————————
176
உழையிருந்து நுண்ணிய கூறிக் கருமம்
புரையிருந்த வாறறியான் புக்கான் விளிதல்
நிரையிருந்து மாண்ட ‘அரங்கினுள் வட்டு
கரையிருந் தார்க்கெளிய போர்’.
People who stay by your side and talk precisely (theoretically),
proceed to work unable to identify defects (nitty gritty), they will be doomed.
Filled with rows with a great environment,
people watching the game of dice from the sides of the assembly
think that the game is a child’s play!
Poet: Moondrurai Ariyanaar
Translated by Palaniappan Vairam Sarathy
Isn’t it very about online reviewers???
—–
உழையிருந்து நுண்ணிய கூறிக் கருமம்
By the side – stay – refinement/precision/accuracy – say – action/work
புரை இருந்தவாறு அறியான் புக்கான் விளிதல்
Fault – there – not knowing – enter/proceed – perish/ruined/disgraced
நிரையிருந்து மாண்ட ‘அரங்கினுள் வட்டு
Rows of people – filled – great – stadium/assembly – dice
கரையிருந் தார்க்கு எளிய போர்‘.
Stand aside/by side – those who stay – easy
————–
நிரை யிருந்து மாண்ட அரங்கினுள் – வரிசையாக இருந்து மாட்சிமைப்பட்ட அரங்கின்கண், வட்டுக் கரையிருந்தார்க்கு – அரங்கின்கண் பொராதே பக்கத்திருந்தார்க்கு, எளியபோர் – எளியதாகத் தோன்றும் வட்டுப்போர், (அதன் நுட்பம் அறியாது ஆடுவாற்கு அரியதாகத் தோன்றும் அதுபோல), உழையிருந்து நுண்ணிய கூறி – பக்கத்தேயிருந்து நுட்பமான காரியங்களை ஆராய்ந்து கூறினும், கருமம் புரை இருந்தவாறு அறியான் – நுட்ப உணர்வு இல்லாதும் கருமத்தின்கண் குற்றம் இருந்த நெறியை அறிவதும் செய்யானாய், புக்கான் – கருமத்தைச் செய்யப்புகுந்தவன், விளிதல் – அழிவினை அடைவான்.