Another gem from Auvviyar of Sangam age. A poet par excellence, most of us know her songs on Adhigaman Neduman Anci. In way some of her poems were prelude to hero build up songs in Tamil cinema. But the side most of us don’t know is the sensitive and mostly aggressive love poems. Like an additional depth in cinema lyrics of Thamarai or Uma Devi, Auviayar had additional depth when it comes to love poems. There is no reference this Auvaiyar was old. Who knows she could have been young women in her 20s or middle aged women! Below is a poem from a lover lorn Thalaivan’s point of view.
Note: There were many poets with name Auvvaiyar in Tamil. For further notes read https://karkanirka.org/2008/08/20/how-many-auvaiyars/
——————————————————————————————————
Follow Karka Nirka Blog in
Facebook – http://www.facebook.com/pages/Karka-Nirka/
Twitter – https://twitter.com/KarkaNirka
——————————————————————————————————
- முல்லை
உள்ளினென் அல்லெனோ யானே? உள்ளி,
நினைந்தனென் அல்லெனோ பெரிதே நினைந்து,
மருண்டனென் அல்லெனோ, உலகத்துப் பண்பே?
நீடிய மராஅத்த கோடு தோய் மலிர் நிறை
இறைத்து உணச் சென்று அற்றாங்கு,
அனைப் பெருங் காமம் ஈண்டு கடைக்கொளவே.
பொருள் முற்றிப் புகுந்த தலைமகன். ”எம்மை நினைத்தும் அறிதிரோ?” என்ற தோழிக்குச் சொல்லியது. – ஒளவையார்
Didn’t I think about her?
Thinking about that didn’t I think more about her?
Isnt this confusion a character of this world?
Like the flood waters
which has immersesd branch of tall tree
Recedes to become handful of water
I have returned to block my passion
Which is raging like a flood
Poet: Avvaiyar
Translated by Palaniappan Vairam Sarathy
Flood of passion immersing the branch of tree and hence walking away from there, has imagery which does have a double entendre if you observe carefully.
Reference:
Kurunthokai – David Ludden and Shanmugam Pillai
Learn Sangam Tamil
Kurunthokai – U.Ve.Sa urai
Tamil Lexicon – University of Madras
—————-
உள்ளினென் அல்லெனோ யானே? உள்ளி,
Thought – isn’t it– me – intention of
நினைந்தனென் அல்லெனோ பெரிதே நினைந்து,
Think – isn’t it– big – think
மருண்டனென் அல்லெனோ, உலகத்துப் பண்பே?
Confused – isnt , world character
நீடிய மராஅத்த கோடு தோய் மலிர் நிறை
Long – tree – branch – soaked/take in – flood – full
இறைத்து உணச் சென்று அற்றாங்கு,
draw out – drink – go – separation
அனைப் பெருங் காமம் ஈண்டு கடைக்கொளவே.
Dam – huge/big/great – love passion – hastily/come to gether – come to an end