Shyness-vs-Passion-Mutolaayiram82


Shades of love moves on love and despair of young girls who see their king on procession (Ula) and fall deeply in love with him!

நாணாக்காற் பெண்மை நலன் அழியும் முன்னின்று
காணாக்காற்கைவளையுஞ் சோருமால் – காணேன்நான்
வண்டுஎவ்வந் தீர்தார் வயமான் வழுதியைக்
கண்டுஎவ்வந்தீர்தார் ஆறு. – 82

If I am not shy, my womanliness will be ruined

If I stand before him and do not see him,

My bangles will desert me!

How will I see Vazhuthi

Who rides the horse and wears garland

Which fulfils the desire of the bees

and fulfill my desire?

வெட்கப்படவில்லை என்றால் என் பெண்மை நலன் அழியும்

முன்னே நின்று காணாவிடில் காதல் நோயால் என் வளை என் கை விட்டு நீங்கி விடும்

வண்டு விரும்பி புணரும் மாலை அணிந்து குதிரையில் மேல் பயணிக்கும் வழுதியை

கண்டு எவ்வாறு என் ஆசையை தீர்த்துக்கொள்வேன்?

————–

About Muttollaiyiram (Three Times Nine Hundred)

Anthology of poems on on Pandya,Chera, Chola kings. Poet: anonymous

The work should have been 900 poems on each of Chera,Chola,Pandya kings. But only 46 on Chola, 23 on Chera, 60 on  Pandya kings have survived.

The poems are dated to between end of 6th-10th c. A.D .According Dr.Kamil Zvelebil the collection ‘Contains some exquisite and delicate verses of high craftsmanship. Some portions showing the king’s procession developed later into ula.  The work must have been very popular and influential since it is often quoted and referred to by commentators. ‘


Reference:

Tamil Literature – Kamil Zvelebil

Lexicon of Tamil Literature – Kamil Zvelebil

Muttollaiyram – Central institute of Classical Language edition

Tamil Lexicon – University of Madras

https://ta.wikisource.org/wiki/%E0%AE%AE%E0%AF%81%E0%AE%A4%E0%AF%8D%E0%AE%A4%E0%AF%8A%E0%AE%B3%E0%AF%8D%E0%AE%B3%E0%AE%BE%E0%AE%AF%E0%AE%BF%E0%AE%B0%E0%AE%AE%E0%AF%8D

———————————-

நாணாக்கால் பெண்மை நலன் அழியும் முன் நின்று

If I am not shy – womanly – good (virtue) – destroy/ruin – front -stand

காணாக்கால் கை வளையும் சோருமால் காணேன் நான்

Not see – hand – bangles – separate –

வண்டு எவ்வம் தீர் தார் வய மான் வழுதியைக்

Bee – desire – consummate – garland/fowers –  horse – Vazhuthi

கண்டு எவ்வம் தீர்தார் ஆறு.

See – desire – fulfill- vanish

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.