The Ploughman with a single plow – Kurunthokai 131


131. பாலை – தலைவன் கூற்று

ஆடமை புரையும் வனப்பிற் பணைத்தோள்
பேரமர்க் கண்ணி யிருந்த ஊரே
நெடுஞ்சேண் ஆரிடை யதுவே நெஞ்சே
ஈரம் பட்ட செவ்விப் பைம்புனத்து
ஓரேர் உழவன் போலப்
பெருவிதுப் புற்றன்றால் நோகோ யானே.

-ஒரேருழவனார்.

What he said

Her arms have the beauty

of a gently moving bamboo.

Her large eyes are full of peace.

She is faraway,

her place not easy to reach.

My heart is frantic

with haste,

a plowman with a single plow

on land all wet

and ready for seed.

Poet:Oreulavanar(“The poet of the plowman with the single plow”)

Translated by A.K.Ramanujan

This poem has an openly erotic allusion to it. The last lines express the desperate desire of the Hero to make love to his women.

Please leave your comments.

Here is the link for my orkut community for this blog http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=49797549&refresh=1

Digg!Top Blogs

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.