நாறுமுடலை, நரிப்பொதி சோற்றினை, நான்தினமுஞ்
சோறுங் கறியும்நிரப்பிய பாண்டத்தைத் தோகையர்தம்
கூறும்மலமும் இரத்தமுஞ் சோருங் குழியில்விழாது
ஏறும் படியருள்வாய் இறைவா, கச்சியேகம்பனே.
O Ekampa of Kanchi,Lord,
arise and give me grace
not to fall into the pit
that spurts out
blood and filth!
Into the pith of women,
in their hollow trap,
women who invite
this leather bag stuffed
which I daily stuffed
with quantities of flesh and rice,
this putrid, stinking body-
a sack for jackals,
vile and full of vice.
Poet: Pattinathar
Translated by Kamil Zvelebil
Patinathar had very cynical views over things around him. He begs to the lord to save him from the Lust for women. He usually describes women vagina to pit that spurts out blood and filth (menstruating women) and describes himself as a leather bag filled with food and a stinking body. I have quoted another poem where he curses himself for loving his mortal body.
ஊற்றைச் சரீரத்தை யாபாசக் கொட்டிலை யூன்பொதிந்த
பீற்றற் து ருத்தியைச் சோறிடுந் தோற்பையைப் பேசரிய
காற்றிற் பொதிந்த நிலையற்ற பாண்டத்தைக் காதல் செய்தே
யேற்றித் திரிந்துவிட் டேனிறைவா, கச்சியேகம்பனே. 27
I loved this mortal vessel
stuffed with blabbering air,
this leather – bag for rice ,
this torn sack wrapped in flesh,
this stinking body,
cow-stable of lust,
and roamed about and begged,
o Ekampa of Kanci,
Lord!
Poet: Pattinathar
Translated by Kamil Zvelebil
Please post your comments.
Here is the link for my orkut community for this blog http://www.orkut.com/Community.aspx?cmm=49797549&refresh=1
Patinathar…
WHERE ARE YOU . I LOVE YOU AND YOUR POEMS .
IF YOU ARE ENLIGHTENED AND SPREADED OVER THE UNIVERSE AS SOUL… PLEASE TELL TO MY FATHER SATYA SAI TO GIVE DEVOTION,FAITH,LOVE,GRACE,GNANA,VIRAGYA.
PLEASE TELL TO MY FATHER TO LOOK AFTER ME….
THANKS,
SATHISH KUMAR.
HCL.