This poem is the fifth poem of series of 10 poems from Ainkurunooru with reference to wild boar. These poems by Kapilar speak of love and separation.
ஐங்குறுநூறு 265, கபிலர், குறிஞ்சித் திணை – தலைவி தலைவனின் நண்பர்களிடம் சொன்னது
புலி கொல் பெண்பால் பூ வரிக் குருளை,
வளை வெண் மருப்பின் கேழல் புரக்கும்,
குன்று கெழு நாடன் மறந்தனன்,
பொன் போல் புதல்வனோடு என் நீத்தோனே.
Ainkurunūru 265, Kapilar, Kurinji Thinai – What the Thalivi said to the Thalaivan’s friends
My man is from a radiant hillock
Where the pig with curved white horn
Protects its beautifully striped piglet
After its mother is killed by the tiger!
But my man has forgotten me!
He left me all alone with our gold like son!
Poet: Kapilar
Translation : Palaniappan Vairam Sarathy
Some background: Thaliavan would be from a different village/hill. Thalaivan and Thalaivi have met and by context of this decade looks like they have had Iyarkai Punarchi. They meet every night secretly and he eventually marries his love.
So they get married have a kid, and she is occupied with the kid. He wants new experiences. He is out enjoying with other women totally skipping her.
Thalaivi feels that Thalaivan has made up his mind like the pig which takes care of piglets once it loses its wife to a tiger. Thalaivi feels she will die due to the onslaught of the other women in her life (like tiger killing the female pig).




Reference:
Ainkurunooru – Translation by P.Jyotimuthu
Learn Sangam Tamil
Tamil Lexicon – University of Madras
———————————————————–
புலி கொல் பெண்பால் பூ வரிக் குருளை,
Tiger – kill – female – beautiful– striped – young pig
வளை வெண் மருப்பின் கேழல் புரக்கும்,
curved – white- horn – pig – protect
குன்று கெழு நாடன் மறந்தனன்,
hillock – radiant – countryman – forgot
பொன் போல் புதல்வனோடு என் நீத்தோனே.
Gold – alike – son – and me – separated/left alone