Your bard is a liar – Ainkurunooru 43


#MEMEthokai12

Situation: Thalaivan (Hero) is married with Thalaivi (Heroine). Thalaivan is having extra martial affair and spends most nights away from home. Thalaivi is upset and he sends his bard (also his messenger) to assuage Thalaivi. Here Thalaivi utters this poem to Thalaivan saying the Bard makes false promises and is better liar than Thalaivan, meaning though Bard said, Thalaivan will return soon, he didn’t return as promised. Both of them were not trustworthy.

ஐங்குறுநூறு 43, ஓரம்போகியார், மருதத் திணை – தலைவி தலைவனிடம் சொன்னது
அம்பணத்து அன்ன யாமை ஏறிச்,
செம்பின் அன்ன பார்ப்புப் பல துஞ்சும்
யாணர் ஊர! நின்னினும்
பாணன் பொய்யன், பல் சூளினனே.

aiṅkuṟunūṟu 43, ōrampōkiyār, marutat tiṇai – talaivi talaivaṉiṭam coṉṉatu
ampaṇattu aṉṉa yāmai ēṟic,
cempiṉ aṉṉa pārppup pala tuñcum
yāṇar ūra! niṉṉiṉum
pāṇaṉ poyyaṉ, pal cūḷiṉaṉē.

Ainkurunūru 43, Ōrampōkiyār, Marutham Thinai – What the heroine said to the hero
More than you,
my man from the wealthy city,
small copper pot like young tortoise
climb up their mother
who is like a measuring bowl!
Your bard is a better liar
with many promises!

Notes:

Mother tortoise carrying the hatchlings -> Thalaivi taking full responsibility for children while Thalaivan is irresponsible and roaming around

Poem has beautiful visual imagery described below

ஐங்குறுநூறு 43, ஓரம்போகியார், மருதத் திணை – தலைவி தலைவனிடம் சொன்னது

மரக்காலைப் போன்ற ஆமையின் முதுகில் ஏறி
சிறு செம்பைப் போன்ற குஞ்சுகள் பல தூங்கும்
செழிப்பான ஊர் தலைவனே! உன்னைக்காட்டிலும்
உன்னுடைய பாணன் பொய் அதிகம் சொல்லக்கூடியவன்; பல பொய்யான வாக்குகள் கொடுப்பவன்.


Reference:

Tamil Lexicon – University of Madras

Learn Sangam Tamil

Ainkurunooru translation by P.Jotimuttu

Tamilconcordance.in

https://www.zooborns.com/zooborns/2012/12/star-tortoise-hatchlings-live-life-in-the-fast-lane.html


அம்பணத்து அன்ன யாமை ஏறிச்,

ampaṇattu aṉṉa yāmai ēṟic,

மரக்காலைப் போன்ற ஆமையின் முதுகில் ஏறி

Grain measuring bowl – Alike – tortoise/turtle – climb

செம்பின் அன்ன பார்ப்புப் பல துஞ்சும்

cempiṉ aṉṉa pārppup pala tuñcum

சிறு செம்பைப் போன்ற குஞ்சுகள் பல தூங்கும்

Copper/small pot  – Alike – young ones – many – sleep

யாணர் ஊர! நின்னினும்

yāṇar ūra! Niṉṉiṉum

செழிப்பான ஊர் தலைவனே! உன்னைக்காட்டிலும்

prosperous/wealthy town – more than you

பாணன் பொய்யன், பல் சூளினனே.

pāṇaṉ poyyaṉ, pal cūḷiṉaṉē.

உன்னுடைய பாணன் பொய் அதிகம் சொல்லக்கூடியவன்; பல பொய்யான வாக்குக்கொடுப்பவன்.

Bard – liar – many – promises

Advertisement

1 Comment

  1. Cannot start to express how grateful we are (I am assuming I can speak for the reader base) for what you are bringing to us through this initiative! Another strong thread to keep us rooted with our incredible literature and language! Thank you

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.