Probably one of the greatest visual imagery in Tamil literature. Any body who wants to understand the greatness of Sangam Tamil poets need to read the poem and see my visual representation. Nothing more to say from my end the picture would say the rest!

Follow Karka Nirka Blog in

Facebook –

Twitter –


399. மருதம்
ஊர் உண் கேணி உண்துறைத் தொக்க
பாசி அற்றே பசலை-காதலர்
தொடுவுழித் தொடுவுழி நீங்கி,
விடுவுழி விடுவுழிப் பரத்தலானே.

வரைவு நீட்டித்த இடத்துத் தலைமகள் தோழிக்குச் சொல்லியது. – பரணர்


In the village tank while drawing water from the banks,

Sensitive to the impact (of pot hitting water) the moss moves away

Like my love sickness which

Goes away with each touch of my lover

And spreads each time he lets go of me!

Poet: Paranar

Translated by Palaniappan Vairam Sarathy

ஊர் கேணியில் உள்ளப் பாசிப்
படித்துறையில் இருந்து
நீர் இறைக்கும் பொழுது
விலகுவதுப் போல்
என் காதல் நோய்
அவன் தொடுத் தொட நீங்கி
விட விட படர்கிறது!

This slideshow requires JavaScript.



Tamil Lexicon – University of Madras

Kurunthokai – Shanmugam Pillai and David Ludden


ஊர் உண் கேணி உண்துறைத் தொக்

Village –drink/draw – tank/well –

பாசி அற்றே பசலை-காதலர்

Moss – without – paleness/love sickness – lover

தொடுவுழித் தொடுவுழி நீங்கி,

Touch – while – touch – while – remove/go away

விடுவுழி விடுவுழிப் பரத்தலானே.

Let go- while – let go- while – spreads


பசலை – பசலையானது, காதலர் – தலைவர், தொடுவுழி தொடுவுழி – நம்மைத் தீண்டுந்தோறும், நீங்கி – நம் உடலை விட்டு அகன்று, விடுவுழி விடுவுழி – பிரியுந்தோறும், பரத்தலான் – பரவுதலால், ஊர் உண் கேணிஉண்துறை தொக்க – ஊரினரால் உண்ணப்படும் நீரையுடையகிணற்றின் உண்ணுந் துறையினிடத்தே கூடிய, பாசி அற்று – பாசியைப் போன்றது.


7 responses to “Moss and the Touch – Kurunthokai 399”

  1. tskraghu Avatar

    beautiful imagination, thank you.

  2. tskraghu Avatar

    What would be the approx. time period?

  3. Palaniappan Vairam Avatar

    Early ADs. anywhere between 100BC to 200 AD. Most likely around 100 AD.

  4. 10 years of Karka Nirka – கற்க… நிற்க … Avatar

    […] Post on beautiful visual imagery of moss on pond to women in love- […]


    thanks for your excellent blog and these uplifting posts! keep up the good work!

  6. bhavaneeumaa Avatar

    தொடுவுழித் தொடுவுழி நீங்கி,
    விடுவுழி விடுவுழிப் பரத்தலானே!
    This single sentence itself is enough to write an intimate novel!!

  7. D EKAMBARAM Avatar

    அழகான உவமை. தொட்டவுடன் விலகி, தலைவன் அகன்றவுடன் கூடிய பாசி!!! பசலைக்கு சரியான உவமை!!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: