One of the beautiful verses from Tamil classical literature Narrinai. The Girl thinks that her father is wise man who understand the pains and crisis of the girl. She wishes her father may live long because he understands his daughter well.
The most important message of the poem is that, Good doctors prescribe medicine after analysis the symptoms and not give medicines as requested by the patient. Looks like Indian patients always asked for medicine of their choice even 2000 years back!
Narrinai is part of Tamil classical literature mostly written between 1st Century to 3rd century AD.
நற்றிணை 136, நற்றங்கொற்றனார், குறிஞ்சித் திணை – தலைவி தோழியிடம் சொன்னது, சிறைப்புறத்தானாக இருந்த தலைவன் கேட்கும்படி
திருந்து கோல் எல் வளை வேண்டி யான் அழவும்,
அரும் பிணி உறுநர்க்கு வேட்டது கொடாஅது
மருந்து ஆய்ந்து கொடுத்த அறவோன் போல,
மலை கெழு நாடனொடு நம்மிடைச் சிறிய
தலைப்பிரிவு உண்மை அறிவான் போல,
நீப்ப நீங்காது வரின் வரை அமைந்து
தோள் பழி மறைக்கும் உதவிப்
போக்கு இல் பொலந்தொடி செறீஇயோனே.
Natrinai 136, Kurinji Thinai – What the heroine said to her friend, as the hero listened nearby
I cried and begged for perfectly round and radiant bandles
My father
like the virtuous doctor
who doesn’t give the medicine
requested by the patient
And gives the right medicine
for great disease after investigation
understanding my short separation
from my man
who is from the bright mountains
who is praised by all
Gave me faultless tight gold bangles
which do not fall off
even when pushed hard
To help me avoid the blame of my (thinning) arms
May my father live long!
Poet:Natrankotranār
Translated by Palaniappan Vairam Sarathy
When a girl is separated from her lover, she becomes love sick thinking of him. She becomes pale, her body slims and the bangles she wears falls off her arm. Whole village gets to know about their secret affair. She becomes the topic for the village gossip.
In this poem, the father has helped the girl avoid the embarrassment of being mocked by the village. By uttering this poem, she is urging the hero to marry her fast.
Reference:
University of Madras – Tamil Lexicon
Learn Sangam Tamil
திருந்து கோல் எல் வளை வேண்டி யான் அழவும்,
Thiranthu kol el valai vendi yaan azhavum
Perfect – Exquisite/round – shining/brilliant – bangles – desire/bagged – me – cry
அரும் பிணி உறுநர்க்கு வேட்டது கொடாஅது
Arum pini urunarkku vettathu koda athu
Great – disease – patient/who seeks protection – desired – not give
மருந்து ஆய்ந்து கொடுத்த அறவோன் போல,
Marunthu aainthu koduthu aravon pola
Medicine – Investigate – gave – virtuous man – alike
En I vazhiye palave panni
My – father – long live – many – praised
மலை கெழு நாடனொடு நம்மிடைச் சிறிய
Malai – kezhu – nadanodu – nammidai – sririya
Mountain – bright – countryman – with us – small
தலைப்பிரிவு உண்மை அறிவான் போல,
Thalaipirivu – unmai – arivan – pol
Leader- separation – truth – he knows – as if
நீப்ப நீங்காது வரின் வரை அமைந்து
Neeppa – neengathu – varin – varai – amaintha
Remove – not go away – tight – restrained – remain
தோள் பழி மறைக்கும் உதவிப்
Thol – pali – maraikkum – uthavi
Arms – blame/slander – hide – help
போக்கு இல் பொலந்தொடி செறீஇயோனே.
Pokku- il – polan – thodi – seri innone
Fault – no – gold/beautiful – bangles – tight – he give