He is affectionate and wealthy – Aikurunooru 406


#MEMEthokai26

Situation: Thalaivi (Heroine) have eloped with her lover – Thalaivan (Hero). Thalaivi’s family disown her. But as time passes by they want to see how she is. Her foster mother (mother of her friend (Panki)) makes a trip to Thalaivan’s village and visits their house. Seeing their happiness she reports back to Thalaivi’s mother.

ஐங்குறுநூறு 406, பேயனார், முல்லைத் திணை – செவிலித்தாய் தலைவியின் தாயிடம் சொன்னது
மாதர் உண்கண் மகன் விளையாடக்,
காதலித் தழீஇ இனிது இருந்தனனே,
தாது ஆர் பிரசம் ஊதும்
போது ஆர் புறவின் நாடு கிழவோனே.

aiṅkuṟunūṟu 406, pēyaṉār, mullait tiṇai – cevilittāy talaiviyiṉ tāyiṭam coṉṉatu
mātar uṇkaṇ makaṉ viḷaiyāṭak,
kātalit taḻīi iṉitu iruntaṉaṉē,
tātu ār piracam ūtum
pōtu ār puṟaviṉ nāṭu kiḻavōṉē.

ஐங்குறுநூறு 406, பேயனார், முல்லைத் திணை – செவிலித்தாய் தலைவியின் தாயிடம் சொன்னது

அழகான மைப் பூசிய கண்களையுடைய மகன் விளையாடக்,

தான் காதலிக்கும் மனைவியைத் கட்டியணைத்து இன்பமுடன் இருந்தான்,

பூந்தாதுக்களை உண்ணும் வண்டுகள் மொய்க்கும்

பூக்கள் நிறைந்த காடுகள் கொண்ட நாட்டின் தலைவன்

Ainkurunūru 406, Pēyanār, Mullai Thinai – What the foster mother said to the heroine’s mother

It was sweet as

the man of the forest

Abundant with flowers where 

bees hum while eating pollen

Hugs his women with kohl filled eyes

While his son plays!

Translated by Palaniappan Vairam Sarathy

Notes:

kiḻavan in this context is not old man, but rather a resident or man from Mullai or forest lands.

—-

Reference:

Tamil Lexicon – University of Madras

Learn Sangam Tamil

Tamilconcordance.in

Ainkurunooru translation by P.Jotimuttu

——–

மாதர் உண்கண் மகன் விளையாடக்,

mātar uṇkaṇ makaṉ viḷaiyāṭak,

அழகான மைப் பூசிய கண்களையுடைய மகன் விளையாடக்,

Women/beauty – kol filled eyes – son – play

காதலித் தழீஇ இனிது இருந்தனனே,

kātalit taḻīi iṉitu iruntaṉaṉē,

தான் காதலிக்கும் மனைவியைத் கட்டியணைத்து இன்பமுடன் இருந்தான் –

Love – hug/embrace – sweet – take place/happening

தாது ஆர் பிரசம் ஊதும்

tātu ār piracam ūtum

பூந்தாதுக்களை உண்ணும் வண்டுகள் மொய்க்கும்

Honey – drinking – honeybees – hum

போது ஆர் புறவின் நாடு கிழவோனே.

pōtu ār puṟaviṉ nāṭu kiḻavōṉē.

பூக்கள் நிறைந்த காடுகள் கொண்ட நாட்டின் தலைவன்

Flower – abundant/filled- Forest – Country – man/lord

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.