Second of the ten poems from Nachiyar Thirumozhi – Vin Neela Mellappu (sky blue cloth). Love theme of Sangam transformed into love between a human soul and the divine. Here Andal sends the could as her messenger to Mal of Vengadama (Thirupathi).
மாமுத்த நிதிசொரியும் மாமுகில்காள் வேங்கடத்துச்
சாமத்தின் நிறங்கொண்ட தாடாளன் வார்த்தையென்னே
காமத்தீ யுள்புகுந்து கதுவப்பட்டு இடைக்கங்குல்
ஏமத்தோர் தென்றலுக்கிங் கிலக்காய்நா னிருப்பேனே
Oh Clouds you spill great pearl treasure and reside in Venkatam,
What is the word from the Great person who possess the color of the midnight?
Fire of passion has entered inside me and sized me in the middle of the night!
I suffer and have become target for the please breeze from south!
Poet: Andal/Kotai
Translated by Palaniappan Vairam Sarathy
—————-
மாமுத்துக்களை போல் மழை பொழியும் மாபெரும் மேகங்களே
வேங்கடத்து இரவின் நிறம் கொண்ட தாடாளன் வார்த்தையென்ன
காமத்தீ உள்ளே புகுந்து வாட்டுகிறது நாடு இரவில்
ஏமாந்துத் தவிக்கும் நான் தென்றலுக்கு இலக்காக இருப்பேன்!

Reference:
The Secret Garland – Archana Venkatesan
Andal’s Thiruppavai and Nachiyar Thirumozhi – Salem B.Anbarasu
http://naachiyaarthirumozhi.blogspot.com/
—–
மாமுத்த நிதிசொரியும் மாமுகில்காள் வேங்கடத்துச்
Great – pearl – gold/treasure –spill – great clouds – that place – Venkadam
சாமத்தின் நிறங்கொண்ட தாடாளன் வார்த்தை என்னே
Mid night – color –posses – great person/person of high energy – words – what?
காமத்தீ உள் புகுந்து கதுவப்பட்டு இடைக் கங்குல்
Fire of passion/lust/love – inside – enter – seize – middle – night
ஏமத்தோர் தென்றலுக்கு இங்கு இலக்காய் நான் இருப்பேனே
Suffer/confused/bewildered – breeze for – here – target – me – will become